Mercredi 17 mai 2006
3
17
/05
/Mai
/2006
15:04
Qui na jamais entendu parler dHarry Potter ? Avec la sortie du sixième, et donc avant-dernier tome, de ses aventures il y a une semaine ("Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé"), ce serait de la magie... Mais qui connaît Jean-François Ménard ? Petit éclairage sur la « voix française » de J.K. Rowling.
Personne ne le connaît, il ne fait jamais la Une des magazines, et pourtant ! Que feraient les milliers de fans francophones dHarry Potter sans lui ? Jean-François Ménard est, depuis les premiers pas dHarry à Poudlard (lécole des sorciers), le fidèle traducteur de ses aventures en version française. Alors, oui, bien entendu, il connaît lhistoire avant nous, mais cette frustration est vite atténuée lorsquon sait le travail à réaliser dessus !
Pour ce dernier tome, 600 pages traduites en moins de deux mois ! Il « décortique » le texte et apparente souvent sa tâche au déchiffrage dune partition. Le lecteur se captive pour lintrigue, le traducteur, lui, pratique une lecture « centrifuge », cest-à-dire quil lit le premier puis le dernier chapitre, le deuxième puis lavant-dernier et ainsi de suite jusquau centre. Tout cela dans le but de saisir au mieux le sens de certains mots qui prennent parfois toute leur valeur à la fin du roman.
Allez pour finir et pour vous, petits Moldus (comprenez « non-sorciers »), quelques petits secrets de traductions ! Lécole de sorcellerie nommée « Hogwarts » en anglais se traduit littéralement « porc » + « verrue ». Dans la version française, Jean-François Ménard, a choisi « pou » pour « verrue » et « lard » pour « porc », soit « Poudlard ». Ainsi le traducteur réussi à la fois à être fidèle à lesprit de lauteur et à donner une consonance anglaise au nom ! Tous les livres sont truffés de ce genre de petits « arrangements » entre le traducteur et la version originale. Rien de magique mais un travail titanesque pour notre plus grande joie !
Par Melanie Gaussorgues
-
Publié dans : En direct de E-Sens!
0
Mardi 29 novembre 2005
2
29
/11
/Nov
/2005
12:55
Née à Sèvres (92) un après-midi de juillet 84, Mélanie grandit en Picardie. Les grands espaces sont propices aux balades et elle se passionne tout de suite pour léquitation. Côté études, elle se fixe un objectif : devenir journaliste. Après deux ans à cravacher dur en prépa littéraire, elle rejoint au triple galop, les rangs de lEFJ, lEcole française de journalisme, qui lui met le pied à létrier. Elle publie ses premiers articles dans le journal en ligne de lécole, E-Sens.
Logiquement, le sport devient son cheval de bataille. Ne reculant pas devant les obstacles, elle fait tout pour que ses stages allient travail et plaisir. Au magazine Sport, elle approfondit ses connaissances dans les sports les plus populaires : football, rugby, tennis. À la radio Sport FM, cest linverse, elle met en lumière des sports moins connus tels que lattelage, lhaltérophilie ou le polo. Enfin chez Good News Presse, elle découvre le base-ball et sintéresse aux Sports US.
Dans le monde encore très macho de la presse sportive, elle ne veut pas se laisser désarçonner. Puisque au fond, elle sait bien quun jour, cest elle qui prendra les rênes de lEquipe !
Par Mel
-
Publié dans : La vie du blog
0
Commentaires